Житомир Інформ

Українська драма «Солдатик» отримала англомовну версію завдяки підтримці Українського культурного фонду

Українська драма «Солдатик» отримала англомовну версію завдяки підтримці Українського культурного фонду

Київ, жовтень 2025


Психологічна драма «Солдатик», створена Продюсерською компанією «ASSA», отримала англомовну версію завдяки грантовій підтримці Українського культурного фонду (УКФ). Це важливий крок у міжнародному промо українського кіно, що відкриває додаткову можливість показу фільму на міжнародних фестивалях та пропонувати їх онлайн-платформам. 

Фільм режисера Данила Дедкова «Солдатик», який вже раніше отримав низку нагород на українських та міжнародних фестивалях, тепер має повноцінний дубляж англійською мовою, створений за участю нейтів-спікерів. Це дозволяє глядачам глибше відчути емоційність та сенси української історії, а також робить фільм доступним для ширшої міжнародної аудиторії.

«Завдяки підтримці УКФ ми маємо не просто переклад, а повноцінну копію фільму, який тепер може звучати англійською природно, зберігаючи драматургію, інтонації та ритм українського оригіналу», — зазначає продюсерка фільму Тетяна Лазарєва.

«Солдатик» — це психологічна драма про травму війни, ПТСР та повернення до життя. Фільм знято за мотивами оповідання військового Олексія Розумова «93%». Автор сценарію Андрій  Бабік. У центрі історії — солдат, який вижив після вибуху, але залишився на межі двох світів — живих і мертвих. Стрічка порушує складні питання пам’яті, вини та людяності. 

Проєкт реалізовано в межах лоту УКФ, метою програми є розширення доступу до українського контенту, зокрема з тематики війни, її наслідків та трансформації українського суспільства.
«Для нас важливо, щоб історії українських військових і цивільних, які пережили війну, були почуті не лише в Україні, а й за кордоном. Це частина інформаційного фронту, і ми вдячні УКФ за розуміння цієї місії», — говорить Тетяна Лазарєва.

У жовтні 2025 року тема англомовного дубляжу українських фільмів, зокрема «Солдатика», стала предметом обговорення в ефірі телеканалу D1 у програмі «Дубляж українського кіно на прикладі психологічної драми “Солдатик”». У програмі продюсерка розповіла про виклики дубляжу, процес відбору акторів дубляжу та значення цього кроку для промоції українського кіно на міжнародній арені.

Створення англомовної версії «Солдатика» — це не лише частина культурного процесу, а й інструмент культурної дипломатії. Українські історії мають звучати у світі — правдиво, глибоко й професійно.

Фільм «Солдатик» здобув Гран-прі Міжнародного кінофестивалю “ОКО” (Болгарія), нагороди на фестивалях «Місто Мрії», «Миколайчук Open», Gold Firefly (Канни) та Semana del Cine Ucraniano (Іспанія), а також був обраний до участі у проєкті EU4Culture. У жовтні 2025 року «Солдатик» отримав першу премію на "PTAKH - Ukraine International Film Festival in UK», став номінантом International Film Gala, який відбудеться 17 листопада у London, та отримав приз жюрі Thomas Edison Film Festival – TEFF, який запланував кінотур з фільмами переможцями по Америці протягом 2026 року. Ці всі події та фестивалі мають велику англомовну аудиторію, тому нова професійна версія відкриває фільму шлях до нових глядачів. « І це не лише частина культурного процесу, а й інструмент культурної дипломатії. Українські історії мають звучати у світі — правдиво, глибоко й професійно.» – додає режисер  фільму Данил Дедков. 


©2020 zhytomyr-inform

Текст і зображення на цій сторінці опубліковано на умовах Creative Commons із зазначенням авторства 4.0 міжнародна.

Мої відео